FB 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaften
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
- 07274/508-105
- 07274/508-429
Kohlmayer, Rainer
Sweet seventeen : schräges FrühlingsliedchenDie Schnake. H. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 52
Schreiber, Michael
Turn-dropping : wie viele wenden verträgt die Translationswissenschaft?Zybatow, Lew (Hrsg). Translationswissenschaft interdisziplinär : Fragen der Theorie und Didaktik ; Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz Translata,. Frankfurt am Main: Lang 2012 S. 113 - 118
Ernst, Jutta
Washington crossing the media : American presidential rhetoric and cultural iconographyKempf, Jean (Hrsg). Wars and new beginnings in American history. 2012 (European journal of American studies ; special issue)
Kohlmayer, Rainer
Wenn die Übersetzung auf die Bühne kommt : gemischte Erfahrungen eines DramenübersetzersHolzer, Peter (Hrsg). Frankfurt am Main: Lang 2012 S. 137 - 149
Schreiber, Michael
Zu Gebrauch und Übersetzung des Konnektors "von daher"Atayan, Vahram (Hrsg). Sprache-Rhetorik-Translation. Festschrift für Alberto Gil zu seinem 60. Geburtstag. Frankfurt, M.: Lang 2012 S. 373 - 380
Schreiber, Michael
Zur Übersetzungspolitik während der Französischen Revolution : Versuch eines ForschungsberichtesHolzer, Peter (Hrsg). Frankfurt am Main: Lang 2012 S. 267 - 278
Schreiber, Michael
'Europäische' und 'afrikanische' Rhetorik im Vergleich : am Beispiel von Interviews und politischen RedenLavric, Eva u.a. (Hrsg). Comparatio delectat : Akten der VI. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich. Innsbruck, 3.-5. September 2008. Bd. 2. Frankfurt/M.: Lang 2011 S. 729 - 742
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 51 - 52
Kohlmayer, Rainer
"Suche nach Vermissten : Anfangsseiten einer Lebensgeschichte"Die Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 14 - 22
Kohlmayer, Rainer
"Üb'ersetzen" : Sprachspiele als ÜbersetzungsproblemeKamburg, Petra (Hrsg). Gedanken-Übertragung : Aphorismen - Fachbeiträge - Illustrationen, Dokumentation zum 4. internationalen Aphoristikertreffen vom 4. - 6. November 2010 in Hattingen an der Ruhr. Bochum: Brockmeyer 2011 S. 27 - 38
Kohlmayer, Rainer
ABC der deutschen UniversitätDie Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 44 - 47
Schreiber, Michael
Angewandte Linguistik und Übersetzungswissenschaft - oder Die Übersetzungswissenschaft : Tochter, Schwester oder Cousine der Angewandten Linguistik?Dahmen, Wolfgang u.a. (Hrsg). Romanistik und Angewandte Linguistik : Romanistisches Kolloquium XXIII. Tübingen: Narr 2011 S. 35 - 49
Wilde, Oscar; Kohlmayer, Rainer
Bunbury oder Ernst sein ist wichtig : eine triviale Komödie für ernsthafte Leute ; ungekürzte VersionVöllig neu überarb. Aufl. München: Theater Verlag Desch 2011 55 S.
Heller, Lavinia
Dal Giovin Signore al cittadino borghese : Melchiorre Gioia, ilNuovo Galateo e la filosofia franceseMeter, Helmut (Hrsg). Vie lombarde e venete : circolazione e trasformazione dei saperi letterari nel Sette-Ottocento fra l´Italia settentrionale e l´Europa transalpina. Berlin: De Gruyter 2011 S. 27 - 39
Kohlmayer, Rainer
Die Stimme im Text als tertium comparationis beim LiteraturübersetzenDie Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 1 - 13
Heller, Lavinia
Disappointing translationIntercultural communication studies. Bd. 20. H. 2. 2011 S. 14 - 23
Haas, Nicole; Andres, Dörte
Dolmetschen am Ruanda-TribunalMünchen: Meidenbauer 2011 143 S. (InterPartes ; 7)
Andres, Dörte
Dolmetschen vor internationalen Strafgerichtshöfen - Kommunizieren von Quasi-Unsagbarem am Beispiel der Nürnberger Prozesse und des Strafgerichtshofs für das Ehemalige JugoslawienHolzer, Peter (Hrsg). An den Grenzen der Sprache. Innsbruck: Innsbruck Univ. Press 2011 S. 65 - 82
Andres, Dörte
Dolmetschwissenschaft zu Beginn des 21. Jahrhunderts : ein integrativ konzipiertes DolmetschprozessmodellStudia Universitatis Babes-Bolyai : Philologia. Bd. 2011. H. 1. 2011 S. 79 - 103
Andres, Dörte
Interpretes mundi : Deuter der WeltMünchen: Meidenbauer 2011 293 S. (InterPartes ; 6)
Schreiber, Michael
La traduzione dei discorsi politici : tra lingua speciale e lingua comuneInTRAlinea : special issue ; specialised translation II. Bologna: Univ. 2011
Kohlmayer, Rainer
Literaturübersetzen und Translationswissenschaft : kritischer Rückblick, hoffnungsvoller AusblickPöckl, Wolfgang (Hrsg). Translation, Sprachvariation, Mehrsprachigkeit : Festschrift für Lew Zybatow zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main: Lang 2011 S. 179 - 196
Schreiber, Michael
Politische Rhetorik in Textvergleich und Übersetzung : Nicolas Sarkozy und Martin SchulzBreuer, Ulrich u.a. (Hrsg). Textprofile stilistisch : Beiträge zur literarischen Evolution. Bielefeld: Transcript 2011 S. 389 - 411
Schreiber, Michael
Rezension zu: Aretino, Pietro (Hrsg.). Les trois livres de l'humanité de Jésus-Christ. Paris 2009Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 127. H. 4. Berlin: de Gruyter 2011 S. 784 - 785
Schreiber, Michael
Rezension zu: Guthmüller, Botho: Ovidio metamorphoseos vulgare. Fiesole 2008Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 127. H. 4. Berlin: de Gruyter 2011 S. 795
Schreiber, Michael
Rezension zu: Hoffmann, George: La carrière de Montaigne. Paris 2009Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 127. H. 4. Berlin: de Gruyter 2011 S. 783 - 784
Schreiber, Michael
Rezension zu: Schmidt, Jürgen Erich (Hrsg.). Language and space. Berlin 2010Germanistik. Bd. 52. H. 3/4. Berlin: de Gruyter 2011 S. 563 - 564
Schreiber, Michael
Rezension zu: Weinreich, Uriel: Lingue in contatto. Nuova ed. Torino 2008Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 127. H. 4. Berlin: de Gruyter 2011 S. 782
Schreiber, Michael
Rezension zu: Wiedemann, Michel (Hrsg.). Théories et pratiques de la traduction aux XVIIe et XVIIIe siècles. Tübingen 2009Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 127. H. 4. Berlin: de Gruyter 2011 S. 692 - 694
Kohlmayer, Rainer
Rhetorisches, Biographisches, Gegenwärtiges usw.Germersheim: Kohlmayer 2011 52 S. (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 33/34)
Andres, Dörte; Fünfer, Sarah
TV interpreting in Germany : the television broadcasting company ARTE in comparison to public broadcasting companiesThe interpreter's newsletter. Bd. 16. Trieste: Univ. degli Studi 2011 S. 99 - 114
Schreiber, Michael
Von Kassenschlagern und Ladenhütern : selektive Rezeption in der TranslationswissenschaftSchmitt, Peter A. u.a. (Hrsg). Translationsforschung. Tagungsberichte der LICTRA IX. Leipzig International Conference on Translation and Interpretation Studies, 19.-21.5.2010. Bd. 2. Frankfurt am Main: Lang 2011 S. 739 - 747
Schreiber, Michael
"Quelle hypocrisie!" : la traduction des exclamations dans les discours politiquesIliescu, Maria (Hrsg). Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (Innsbruck, 3-8 septembre 2007). Bd 1. Discours d'ouverture. Tübingen: Niemeyer 2010 S. 655 - 664
Schreiber, Michael
Bologna hin und zurück . Brauchen wir eine Reform der Reform in den Translationsstudiengängen?Lee-Jahnke, Hannelore u.a. (Hrsg). Am Schnittpunkt von Philologie und Translationswissenschaft : Festschrift zu Ehren von Martin Forstner. Bern: Lang 2010 S. 323 - 334
Kohlmayer, Rainer; Krämer, Lucia
Bunbury in Germany : alive and kickingEvangelista, Stefano (Hrsg). The reception of Oscar Wilde in Europe. London: Continuum 2010 S. 189 - 202
Andres, Dörte
Den Balkankonflikt dolmetschen : eine translationsethische BetrachtungGrbic, Nadja (Hrsg). Translationskultur revisited : Festschrift für Erich Prunc. Tübingen: Stauffenburg-Verl. 2010 S. 340 - 352
Kohlmayer, Rainer
Die französische Alexandrinerkomödie als Übersetzungsproblem : am Beispiel englischer und deutscher VersübersetzungenKrysztofiak, Maria (Hrsg). Probleme der Übersetzungskultur. Frankfurt am Main: Lang 2010 S. 145 - 161
Kohlmayer, Rainer
Drama und Dramenübersetzung : theatrale Infrastruktur und kulturelle Stereotype als Transferblockaden ; am Beispiel deutscher und englischer MolièreübersetzungenMengel, Ewald (Hrsg). Weltbühne Wien. Bd. 1. Approaches to Cultural Transfer. Trier: Wiss. Verl. Trier 2010 S. 143 - 172
Kohlmayer, Rainer
Dramenübersetzung als Stimmenimitation : der Umgang der Übersetzer mit MündlichkeitssignalenSommerfeld, Beate (Hrsg). Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten : Übersetzung und Rezeption. Frankfurt M.: Lang 2010 S. 35 - 52
Ernst, Jutta; Glaser, Brigitte
IntroductionErnst, Jutta (Hrsg). The Canadian mosaic in the age of transnationalism. Heidelberg: Winter 2010 S. 7 - 17
Kohlmayer, Rainer
LiteraturübersetzenGermersheim: Kohlmayer 2010 52 S. (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 31/32)
Kohlmayer, Rainer
Professor FAUST & Gretchen : deutsches Kammerspiel in 2 TeilenKöln: Jussenhoven & Fischer 2010 45 S.
Andres, Dörte
Rezension zu: Torikai, Kumiko: Voices of the invisible presence ; diplomatic interpreters in post-World War II Japan. Amsterdam 2009Interpreting. Bd. 12. H. 2. 2010 S. 268 - 272
Ernst, Jutta
Rezension zu: Von Flotow-Evans, Luise (Hrsg.). Translating Canada. Ottawa 2007Zeitschrift für Kanada-Studien. Bd. 56. H. 1. 2010 S. 149 - 151
Kohlmayer, Rainer
Rhetorik und Theorie der Literaturübersetzung : Überlappungen und DifferenzenDie Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 1 - 24
Kohlmayer, Rainer
SchnakensticheDie Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 51 - 52
Kohlmayer, Rainer
Shakespeares Sonett 66Die Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 54
Ernst, Jutta; Glaser, Brigitte
The Canadian mosaic in the age of transnationalismHeidelberg: Winter 2010 262 S. (Anglistische Forschungen ; 406)
Heller, Lavinia
Translation functioning to diversify and unify culturesSun, Youzhong (Hrsg). Kua wen hua yan jiu qian yan =Intercultural studies : new frontiers. Beijing Shi: Edition : Di 1 ban. 2010 S. 309 - 318
Kohlmayer, Rainer
Vom Vergnügen des Übersetzers, interessante Frauen zum Sprechen zu bringen : am Beispiel von MolièreDie Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 25 - 50
Schreiber, Michael
Vor Jakobson : Translationstheorie in den 1950er JahrenGrbic, Nadja (Hrsg). Translationskultur revisited : Festschrift für Erich Prunc. Tübingen: Stauffenburg-Verl. 2010 S. 75 - 83
Andres, Dörte; Szofer, Anke
Zwischen den Lagern : Ha Jins War TrashKaindl, Klaus (Hrsg). Machtlos, selbstlos, meinungslos? : interdisziplinäre Analysen von ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen in belletristischen Werken. Wien: Lit 2010 S. 65 - 73
Schreiber, Michael
'Jetzt hältst du mal die Klappe!' : zur Übersetzung von Aufforderungen in politischen RedenDi Meola, Claudio u.a. (Hrsg). Perspektiven Drei. Akten der 3. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien (Rom, 14.-16.02.2008). Frankfurt am Main: Lang 2009 S. 429 - 439
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 29/30. 2009 S. 45 - 48
Kohlmayer, Rainer
"Übersetzen für's Theater"Germersheim: Kohlmayer 2009 (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 29/30)
Kohlmayer, Rainer
"Vorwort mit Preisrätsel"Die Schnake. Bd. 29/30. 2009 Rückseite vom Titelbl.
Ahrens, Barbara; Cerny, Lothar; Krein-Kühle, Monika et al.
Translationswissenschaftliches Kolloquium : Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim). 1.Frankfurt am Main: Lang 2009 347 S. (Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim : Reihe A, Abhandlungen und Sammelbände ; 50)
Ernst, Jutta
A. R. AmmonsArnold, Heinz Ludwig (Hrsg). Kindlers Literatur-Lexikon. Bd. 1. A - Bak. 3., völlig neu bearb. Aufl. Aufl. Stuttgart: Metzler 2009 S. 349 - 350
Ernst, Jutta
Amy ClampittArnold, Heinz Ludwig (Hrsg). Kindlers Literatur Lexikon. Bd. 4. Chu - Dud. 3., völlig neu bearb. Aufl. Aufl. Stuttgart: Metzler 2009 S. 38 - 39
Kohlmayer, Rainer
Derrida in Germersheim. Tagebuchnotizen zum 21. Januar 2000Die Schnake. Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur. H. 29+30. 2009 S. 42 - 44
Andres, Dörte
Dolmetschen und MachtAhrens, Barbara (Hrsg). Translationswissenschaftliches Kolloquium : Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim) . Bd. 1. Frankfurt: Lang 2009 S. 123 - 143
Andres, Dörte
Dolmetscher : Wesen im NiemandslandEngel, Christine (Hrsg). AkteurInnen der Kulturvermittlung : TranslatorInnen, philologisch-kulturwissenschaftliche ForscherInnen und FremdsprachenlehrerInnen. Innsbruck: Univ. Press. 2009 S. 1 - 17
Andres, Dörte
Dolmetscher in fiktionalen Werken - von Verirrung, Verwirrung und VerführungDas Wort : germanistisches Jahrbuch Russland / Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD). Bonn: DAAD 2009 S. 11 - 24
Heller, Lavinia
Espressività e rappresentazione : la filosofia plessneriana dell espressione nell ottica della teoria della comunicazioneAccarino, Bruno (Hrsg). Espressività e stile : la filosofia dei sensi e dell'espressione in Helmuth Plessner. Milano: Mimesis 2009 S. 179 - 202
Ernst, Jutta
Ethics and ethnicity : narrating evil in contemporary native American literatureAchilles, Jochen (Hrsg). Representations of evil in fiction and film. Trier: WVT, Wiss. Verl. 2009 S. 171 - 182
Ernst, Jutta
Joan DidionArnold, Heinz Ludwig (Hrsg). Kindlers Literatur Lexikon. Bd. 4. Chu - Dud. 3., völlig neu bearb. Aufl. Aufl. Stuttgart: Metzler 2009 S. 592 - 593
Ernst, Jutta
Joan Didion, Das ProsawerkArnold, Heinz Ludwig (Hrsg). Kindlers Literatur Lexikon. 3. Aufl. Vol.9. Aufl. Stuttgart: Metzler 2009 S. 592 - 593
Ernst, Jutta
Kenneth Koch, Das lyrische WerkArnold, Heinz Ludwig (Hrsg). Kindlers Literatur-Lexikon. Bd. 9. Kes - Len. 3., völlig neu bearb. Aufl. Aufl. Stuttgart: Metzler 2009 S. 201 - 203
Andres, Dörte
Kommunal-Samaritertum - eine weibliche Domäne? : Dolmetschen im medizinischen Bereich am Beispiel ÖsterreichsModerne Sprachen : MSp ; Organ des Verbandes der Österreichischen Neuphilologen für Moderne Sprachen, Literatur u. Pädagogik. Bd. 53. H. 2. Wien: Ed. Praesens 2009 S. 137 - 151
Ernst, Jutta
Kurzbiogramm Kenneth KochArnold, Heinz Ludwig (Hrsg). Kindlers Literatur Lexikon. 3. Aufl. Vol.9. Aufl. Stuttgart: Metzler 2009 S. 201 - 203
Kohlmayer, Rainer
Molière : der MENSCHENFEIND ; (Le Misanthrope)2., neu bearb. Aufl. Aufl. Köln: Jussenhoven & Fischer 2009 76 S.
Andres, Dörte; Falk, Stefanie
Remote and telephone interpretingAndres, Dörte (Hrsg). Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter? : Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich. München: Meidenbauer 2009 S. 9 - 27
Schreiber, Michael
Rezension zu: Baudot, Daniel (Hrsg.). Wort und Text. Tübingen 2008Nouveaux cahiers dAllemand. Bd. 27. 2009 S. 222 - 225
Kohlmayer, Rainer
Rezension zu: Tufescu, Florina: Oscar Wilde's Plagiarism : the triumph of art over ego. Dublin 2008The oscholars. Bd. 48. H. January / February. 2009 S. x - y
Schreiber, Michael
Rhetorische Fragen in politischen Reden. Textsortenspezifik und Übersetzung.Gil, Alberto (Hrsg). Kultur übersetzen : zur wissenschaft des Übersetzens im deutsch - französischen Dialog. Berlin: Akademie 2009 S. 153 - 163
Kohlmayer, Rainer
Satire, Witz, Aphorismus - eine wissenschaftlich-satirische PlaudereiKamburg, Petra (Hrsg). Gedanke, Bild und Witz : Aphorismen - Fachbeiträge - Illustrationen. Bochum: Universitätsverlag Brockmeyer 2009 S. 41 - 52
Andres, Dörte; Pöllabauer, Sonja
Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter? : Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy-turvy in your tummy?München: Meidenbauer 2009 195 S.
Schreiber, Michael
Vom Acquis zur Governance-Strategie : Entlehnungen in EU-TextenAhrens, Barbara u.a. (Hrsg). Translationswissenschaftliches Kolloquium : Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. Bd. 1. Frankfurt am Main: Lang 2009 S. 95 - 110
Andres, Dörte
"...zu taumeln ein Leben lang" : Ivo Andrics Wesire und KonsulnKaindl, Klaus (Hrsg). Helfer, Verräter, Gaukler? : das Rollenbild von TranslatorInnen im Spiegel der Literatur. Wien: Lit 2008 S. 155 - 164
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 27/28. 2008 S. 51
Kohlmayer, Rainer
"Über's Übersetzen"Germersheim: Kohlmayer 2008 (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 27/28)
Molière, ; Kohlmayer, Rainer
Die Schule der FrauenKöln: Theaterverlag Jussenhoven & Fischer 2008 86 S.
Andres, Dörte
Dolmetscher als literarische Figuren : von Identitätsverlust, Dilettantismus und VerratMünchen: Meidenbauer 2008 535 S.
Schreiber, Michael; Pöckl, Wolfgang
Geschichte und Gegenwart der Übersetzung im französischen SprachraumFrankfurt a. M.: Peter Lang 2008 200 S. (FASK. Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim, Reihe A: Abhandlungen und Sammelbände ; 46)
Kohlmayer, Rainer
Literaturübersetzen in GermersheimDie Schnake. H. 27+28. 2008 S. 6 - 35
Kohlmayer, Rainer
Mediale Voraussetzungen und strukturelle Besonderheiten des Literaturübersetzens: Reflexionen eines PraktikersPöckl, Wolfgang (Hrsg). Im Brennpunkt: Literaturübersetzen. Frankfurt am Main: Peter Lang 2008 S. 43 - 58
Schreiber, Michael
Rezension zu: Atayan, Vahram: Makrostrukturen der Argumentation im Deutschen, Französischen und Italienischen. Frankfurt 2006Zeitschrift für französische Sprache und Literatur. Bd. 118. 2008 S. 163 - 165
Schreiber, Michael
Rezension zu: Battafarano, Italo Michele: Dell'arte di tradur poesia. Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; Analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George. Bern 2006Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 124. 2008 S. 184 - 187
Schreiber, Michael
Rezension zu: Bideaux, Michel (Hrsg.): Amadis de Gaule, Livre I. Paris 2006Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 124. 2008 S. 745 - 746
Schreiber, Michael
Rezension zu: Bußmann, Britta (Hg.): Übertragungen, Formen und Konzepte von Reproduktion in Mittelalter und Früher Neuzeit. Berlin 2005Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 124. 2008 S. 668 - 671
Schreiber, Michael
Rezension zu: Condillac, Etienne Bonnot de: Versuch über den Ursprung der menschlichen Erkenntnis. Würzburg 2006Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 124. 2008 S. 747
Schreiber, Michael
Rezension zu: Iscen, Ismail: Transformation und übersetzungswissenschaftliche Forschung. Hamburg 2008Germanistik. Bd. 49. 2008 S. 576
Schreiber, Michael
Rezension zu: Parr, Catherine: Oeuvres spirituelles, textes originaux et traductions francaises inédites du XVIe siècle. Paris 2006Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 124. 2008 S. 744 - 745
Schreiber, Michael
Rezension zu: Salevsky, Heidemarie (Hg.): Kultur, Interpretation, Translation : ausgewählte Beiträge aus 15 Jahren Forschungsseminar. Frankfurt 2005Target. Bd. 20. 2008 S. 181 - 186
Schreiber, Michael
Rezension zu: Schmitt, Peter A. (Hrsg.). Translationsqualität. Frankfurt (Main) 2007Germanistik. Bd. 49. 2008 S. 588
Schreiber, Michael
Traductologie: Zu Entwicklung und Rezeption der französischsprachigen Übersetzungswissenschaft.Pöckl, Wolfgang; Schreiber, Michael (Hrsg). Geschichte und Gegenwart der Übersetzung im französischen Sprachraum. Frankfurt a. Main usw.: Peter Lang 2008 S. 47 - 59
Heller, Lavinia
Translations as strangersNew voices in translation studies. Bd. 4. 2008 S. 15 - 25
Kohlmayer, Rainer
Translatorische Kompetenz?Die Schnake. H. 27+28. 2008 S. 1 - 5
Kohlmayer, Rainer
"Mädchen, Master und Module : Jubiläumsrevue zum 60. Geburtstag des Fachbereichs 06"Germersheim: Kohlmayer 2007 (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 25/26)
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 25/26. 2007 S. 55