Apl. Prof. Dr. Rainer Kohlmayer
Institut für Interkulturelle Kommunikation, Johannes Gutenberg-Universität Mainz
- 07274/508-35224
- 07274/508-35429
Kohlmayer, Rainer
Sprache, Satire, Erotik bei Wilde und WedekindArnold, Melanie (Hrsg). Streifzüge durch die Welt der Sprachen und Kulturen : Festschrift für Dieter Huber zum 65. Geburtstag. Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang 2013 S. 217 - 229
Kohlmayer, Rainer
Theorie und Praxis der Bühnenübersetzung im deutschsprachigen TheaterMutatis Mutandis. Bd. 6. H. 2. Medellín: Grupo de Investigación en Traductología, Univ. de Antioquia 2013 S. 348 - 368
Kohlmayer, Rainer
Translatorischer Masochismus? : Kritische Anmerkungen zu Schleiermachers Übersetzungstheorie und -praxisDie Schnake. Bd. 37/38. Germersheim: Kohlmayer 2013 S. 1 - 28
Kohlmayer, Rainer
"Der Übersetzer als Zuschauer : ein Bericht über Selbstversuche"Die Schnake. Bd. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 1 - 21
Kohlmayer, Rainer
"Tschüss, Amtsstübl! Ku-Damm, ahoi!" : eine mono-, para- und dialogische Abschiedsplauderei mit und über ErikaKelletat, Andreas F. (Hrsg). Worte und Wendungen : Texte für Erika Worbs mit Dank für zwei Jahrzehnte Germersheim. Berlin: SAXA Verlag 2012 S. 60 - 65
Wilde, Oscar; Kohlmayer, Rainer
Bunbury oder Ernst sein ist wichtig : triviale Komödie für ernsthafte LeuteDurchges. Ausg. Aufl. Stuttgart: Reclam 2012 95 S. (Reclams Universal-Bibliothek ; Nr. 8498)
Kohlmayer, Rainer
Charles Causley : i am the Great Sun / Ich bin die Sonne großDie Schnake. H. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 48 - 49
Kohlmayer, Rainer
Ein Interview über Oscar Wildes Salomé-Drama und seine translatorische und musikalische RezeptionsgeschichteDie Schnake. Bd. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 39 - 47
Kohlmayer, Rainer
Erotisches, Satirisches, Theatralisches, TranslatorischesGermersheim: Kohlmayer 2012 52 S. (Die Schnake ; 35/36)
Kohlmayer, Rainer
Rhetorik und Theorie der Literaturübersetzung : Überlappungen und DifferenzenCercel, Larisa (Hrsg). Unterwegs zu einer hermeneutischen Übersetzungswissenschaft. Tübingen: Narr Francke Attempto 2012 S. 131 - 152
Kohlmayer, Rainer
SchnakensticheDie Schnake. H. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 50 - 51
Kohlmayer, Rainer
Sprachliche und erotische Entgrenzung bei Wilde und WedekindDie Schnake. Bd. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 22 - 38
Kohlmayer, Rainer
Sweet seventeen : schräges FrühlingsliedchenDie Schnake. H. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 52
Kohlmayer, Rainer
Wenn die Übersetzung auf die Bühne kommt : gemischte Erfahrungen eines DramenübersetzersHolzer, Peter (Hrsg). Frankfurt am Main: Lang 2012 S. 137 - 149
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 51 - 52
Kohlmayer, Rainer
"Suche nach Vermissten : Anfangsseiten einer Lebensgeschichte"Die Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 14 - 22
Kohlmayer, Rainer
"Üb'ersetzen" : Sprachspiele als ÜbersetzungsproblemeKamburg, Petra (Hrsg). Gedanken-Übertragung : Aphorismen - Fachbeiträge - Illustrationen, Dokumentation zum 4. internationalen Aphoristikertreffen vom 4. - 6. November 2010 in Hattingen an der Ruhr. Bochum: Brockmeyer 2011 S. 27 - 38
Kohlmayer, Rainer
ABC der deutschen UniversitätDie Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 44 - 47
Wilde, Oscar; Kohlmayer, Rainer
Bunbury oder Ernst sein ist wichtig : eine triviale Komödie für ernsthafte Leute ; ungekürzte VersionVöllig neu überarb. Aufl. München: Theater Verlag Desch 2011 55 S.
Kohlmayer, Rainer
Die Stimme im Text als tertium comparationis beim LiteraturübersetzenDie Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 1 - 13
Kohlmayer, Rainer
Literaturübersetzen und Translationswissenschaft : kritischer Rückblick, hoffnungsvoller AusblickPöckl, Wolfgang (Hrsg). Translation, Sprachvariation, Mehrsprachigkeit : Festschrift für Lew Zybatow zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main: Lang 2011 S. 179 - 196
Kohlmayer, Rainer
Rhetorisches, Biographisches, Gegenwärtiges usw.Germersheim: Kohlmayer 2011 52 S. (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 33/34)
Kohlmayer, Rainer; Krämer, Lucia
Bunbury in Germany : alive and kickingEvangelista, Stefano (Hrsg). The reception of Oscar Wilde in Europe. London: Continuum 2010 S. 189 - 202
Kohlmayer, Rainer
Die französische Alexandrinerkomödie als Übersetzungsproblem : am Beispiel englischer und deutscher VersübersetzungenKrysztofiak, Maria (Hrsg). Probleme der Übersetzungskultur. Frankfurt am Main: Lang 2010 S. 145 - 161
Kohlmayer, Rainer
Drama und Dramenübersetzung : theatrale Infrastruktur und kulturelle Stereotype als Transferblockaden ; am Beispiel deutscher und englischer MolièreübersetzungenMengel, Ewald (Hrsg). Weltbühne Wien. Bd. 1. Approaches to Cultural Transfer. Trier: Wiss. Verl. Trier 2010 S. 143 - 172
Kohlmayer, Rainer
Dramenübersetzung als Stimmenimitation : der Umgang der Übersetzer mit MündlichkeitssignalenSommerfeld, Beate (Hrsg). Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten : Übersetzung und Rezeption. Frankfurt M.: Lang 2010 S. 35 - 52
Kohlmayer, Rainer
LiteraturübersetzenGermersheim: Kohlmayer 2010 52 S. (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 31/32)
Kohlmayer, Rainer
Professor FAUST & Gretchen : deutsches Kammerspiel in 2 TeilenKöln: Jussenhoven & Fischer 2010 45 S.
Kohlmayer, Rainer
Rhetorik und Theorie der Literaturübersetzung : Überlappungen und DifferenzenDie Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 1 - 24
Kohlmayer, Rainer
SchnakensticheDie Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 51 - 52
Kohlmayer, Rainer
Shakespeares Sonett 66Die Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 54
Kohlmayer, Rainer
Vom Vergnügen des Übersetzers, interessante Frauen zum Sprechen zu bringen : am Beispiel von MolièreDie Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 25 - 50
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 29/30. 2009 S. 45 - 48
Kohlmayer, Rainer
"Übersetzen für's Theater"Germersheim: Kohlmayer 2009 (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 29/30)
Kohlmayer, Rainer
"Vorwort mit Preisrätsel"Die Schnake. Bd. 29/30. 2009 Rückseite vom Titelbl.
Kohlmayer, Rainer
Derrida in Germersheim. Tagebuchnotizen zum 21. Januar 2000Die Schnake. Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur. H. 29+30. 2009 S. 42 - 44
Kohlmayer, Rainer
Molière : der MENSCHENFEIND ; (Le Misanthrope)2., neu bearb. Aufl. Aufl. Köln: Jussenhoven & Fischer 2009 76 S.
Kohlmayer, Rainer
Rezension zu: Tufescu, Florina: Oscar Wilde's Plagiarism : the triumph of art over ego. Dublin 2008The oscholars. Bd. 48. H. January / February. 2009 S. x - y
Kohlmayer, Rainer
Satire, Witz, Aphorismus - eine wissenschaftlich-satirische PlaudereiKamburg, Petra (Hrsg). Gedanke, Bild und Witz : Aphorismen - Fachbeiträge - Illustrationen. Bochum: Universitätsverlag Brockmeyer 2009 S. 41 - 52
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 27/28. 2008 S. 51
Kohlmayer, Rainer
"Über's Übersetzen"Germersheim: Kohlmayer 2008 (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 27/28)
Molière, ; Kohlmayer, Rainer
Die Schule der FrauenKöln: Theaterverlag Jussenhoven & Fischer 2008 86 S.
Kohlmayer, Rainer
Literaturübersetzen in GermersheimDie Schnake. H. 27+28. 2008 S. 6 - 35
Kohlmayer, Rainer
Mediale Voraussetzungen und strukturelle Besonderheiten des Literaturübersetzens: Reflexionen eines PraktikersPöckl, Wolfgang (Hrsg). Im Brennpunkt: Literaturübersetzen. Frankfurt am Main: Peter Lang 2008 S. 43 - 58
Kohlmayer, Rainer
Translatorische Kompetenz?Die Schnake. H. 27+28. 2008 S. 1 - 5
Kohlmayer, Rainer
"Mädchen, Master und Module : Jubiläumsrevue zum 60. Geburtstag des Fachbereichs 06"Germersheim: Kohlmayer 2007 (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 25/26)
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 25/26. 2007 S. 55
Molière, ; Kohlmayer, Rainer
TartuffeKöln: Theaterverlag Jussenhoven & Fischer 2007 123 S.
Molière, ; Kohlmayer, Rainer
Tartuffe / Bearbeitung von Rainer KohlmayerKöln: Theaterverlag Jussenhoven & Fischer 2007 101 S.
Kohlmayer, Rainer
Vom Vergnügen des kreativen Nachahmens: zu Theorie und Praxis des LiteraturübersetzensCholuj, Bozena (Hrsg). Grenzerfahrungen literarischer Übersetzung. Berlin: Logos Verl. 2007 S. 33 - 51