Apl. Prof. Dr. Rainer Kohlmayer
Institut für Interkulturelle Kommunikation, Johannes Gutenberg-Universität Mainz
- 07274/508-35224
- 07274/508-35429
Kohlmayer, Rainer
Literaturübersetzen : Ästhetik und PraxisBerlin: Peter Lang 2019 213 S. (FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; 72)
Kohlmayer, Rainer
Rhetorik und Translation : germanistische Grundlagen des guten ÜbersetzensBerlin: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften 2018 280 S. (FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; 71)
Kohlmayer, Rainer
Zu Geschichte, Theorie und Praxis der Bühnenübersetzung : am Beispiel von Corneilles Komödie Le MenteurStanley, John (Hrsg). Philosophy and practice in translational hermeneutics. Bucharest: ZETA Books 2018 S. 367 - 398
Kohlmayer, Rainer
Zu Geschichte, Theorie und Praxis der Bühnenübersetzung : am Beispiel von Corneilles Komödie Le MenteurStanley, John (Hrsg). Philosophy and practice in translational hermeneutics. Bucharest: ZETA Books 2018 S. 367 - 398
Kohlmayer, Rainer
70 Jahre FB an der QueichDie Schnake. Bd. 45/46. Germersheim: Kohlmayer 2017 S. 1 - 12
Kohlmayer, Rainer
70 Jahre FB an der Queich : 35 Jahre SchnakenplageGermersheim: Kohlmayer 2017 48 S. (Die Schnake ; 45/46)
Kohlmayer, Rainer
Der Kleinstadt-Macho : ein SongDie Schnake. Bd. 45/46. Germersheim: Kohlmayer 2017 S. 24 - 25
Kohlmayer, Rainer
Deutsche Sprachkomik : ein Überblick für Übersetzer und GermanistenFrankfurt am Main: Peter Lang Edition 2017 206 S. (Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; 68)
Labiche, Eugène; Kohlmayer, Rainer
Die Affäre in der Rue de Lourcine (L'affaire de la rue de Lourcine) : Komödie in einem Akt mit CoupletsKöln: Jussenhoven & Fischer 2017 55 S.
Kohlmayer, Rainer
Die Alexandrinerkomödie als Übersetzungsproblem : am Beispiel englischer und deutscher VersübersetzungenDie Schnake. Bd. 45/46. Germersheim: Kohlmayer 2017 S. 26 - 44
Labiche, Eugène; Kohlmayer, Rainer
Edgar und sein Dienstmädchen (Edgard et sa bonne) : Komödie in einem Akt mit CoupletsKöln: Jussenhoven & Fischer 2017 62 S.
Labiche, Eugène; Kohlmayer, Rainer
Frisette : Vaudeville-Komödie in einem AktKöln: Jussenhoven & Fischer 2017 46 S.
Kohlmayer, Rainer
Gedanken zum aphoristischen EinfallDie Schnake. Bd. 45/46. Germersheim: Kohlmayer 2017 S. 16 - 23
Kohlmayer, Rainer
Kreativität beim Literaturübersetzen : eine Bestimmung auf rhetorischer GrundlageCercel, Larisa (Hrsg). Kreativität und Hermeneutik in der Translation. Tübingen: Narr Francke Attempto 2017 S. 31 - 58
Kohlmayer, Rainer
SchnakensticheDie Schnake. Bd. 45/46. Germersheim: Kohlmayer 2017 S. III
Kohlmayer, Rainer
Statistischer Rückblick auf die Uni-Bühne 1980-2017Die Schnake. Bd. 45/46. Germersheim: Kohlmayer 2017 S. 45 - 48
Kohlmayer, Rainer
Talibanismus als LeitkulturDie Schnake. Bd. 45/46. Germersheim: Kohlmayer 2017 S. 13 - 15
Kohlmayer, Rainer
"The well-bred contradict other people, the wise contradict themselves" (Oscar Wilde)Germersheim: Selbstverlag 2016 48 S. (Die Schnake ; 43/44)
Kohlmayer, Rainer
A street sceneDie Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 43
Kohlmayer, Rainer
Charmante Emanzen : Entdeckungen bei der Übersetzung von Pierre Corneilles JugendkomödienSommerfeld, Beate (Hrsg). Transgressionen im Spiegel der Übersetzung : Festschrift zum 70. Geburtstag von Prof. Maria Krysztofiak-Kaszyńska. Frankfurt am Main: Peter Lang Edition 2016 S. 39 - 64
Kohlmayer, Rainer
Der Übersetzer und die SpracheDie Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 34 - 37
Kohlmayer, Rainer
Eine Stimme aus prüderen Zeiten : "beauty is in the eye of the beholder / pfui ist in dem ei des behälters" ; Kunst und Publikum ; Nobel sei der MenschDie Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 47
Kohlmayer, Rainer
Five romantic songs for voice & guitarDie Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 38 - 42
Kohlmayer, Rainer
Generation Selfie : Sketch für einen Standup-ComedianDie Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 25 - 27
Kohlmayer, Rainer
Liebe und Geld : Corneilles JugendkomödienDie Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 31 - 33
Kohlmayer, Rainer
Liebe und Translation oder Die Einzige und das OptimaleDie Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 44 - 46
Kohlmayer, Rainer
SchnakensticheDie Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 48
Kohlmayer, Rainer
Sprachspiele : "üb' Ersetzen" rät Karl KrausDie Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 2 - 21
Kohlmayer, Rainer
Wissenschaft und Evolution : ein mephisto-faustischer Monolog ; für Novalis (1772-1801)Die Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 28 - 30
Kohlmayer, Rainer
Zu einem Aphorismus von Oscar WildeDie Schnake. Bd. 43/44. Germersheim: Selbstverlag 2016 S. 22 - 24
Kohlmayer, Rainer
"Das Ohr vernimmts gleich und hasst den hinkenden Boten" (Herder) : kritische Anmerkungen zu Schleiermachers Übersetzungstheorie und -praxisCercel, Larisa (Hrsg). Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation. Berlin: De Gruyter 2015 S. 107 - 126
Corneille, Pierre; Kohlmayer, Rainer
Bühnenzauber (L'illusion comique)Köln: Jussenhoven & Fischer 2015 78 S.
Corneille, Pierre; Kohlmayer, Rainer
Die gefährliche Freundin (La Galerie du Palais ou l'Amie rivale) : Komödie in 5 AktenKöln: Jussenhoven & Fischer 2015 84 S.
Kohlmayer, Rainer
Die Stimme im Text als tertium comparationis beim LiteraturübersetzenStolze, Radegundis (Hrsg). Translational hermeneutics : the first symposium. Bucarest: Zeta Books 2015 S. 235 - 257
Corneille, Pierre; Kohlmayer, Rainer
Melitte oder Die gefälschten Briefe(Mélite, ou les fausses lettres)Köln: Jussenhoven & Fischer 2015 75 S.
Kohlmayer, Rainer
Starke Stücke aus Paris : Kostproben aus zehn Komödien von Corneille und Molière in neuen Übersetzungen von Rainer KohlmayerGermersheim: Kohlmayer 2015 52 S. (Die Schnake ; 41/42)
Corneille, Pierre; Kohlmayer, Rainer
Der verratene Verräter : (La veuve ou Le traître trahi)Köln: Jussenhoven & Fischer 2014 71 S.
Labiche, Eugène; Kohlmayer, Rainer
Eine lockere Hand (La main leste) : Komödie in einem AktKöln: Jussenhoven & Fischer 2014 48 S.
Labiche, Eugène; Kohlmayer, Rainer
In der eigenen Falle (J’ai compromis ma femme) : Komödie in einem Akt mit GesangseinlagenKöln: Jussenhoven & Fischer 2014 66 S.
Kohlmayer, Rainer
Kleines ABC des LiteraturübersetzensDie Schnake. Bd. 39/40. Germersheim: Kohlmayer 2014 S. 1 - 44
Kohlmayer, Rainer
LiteraturübersetzenGermersheim: Kohlmayer 2014 52 S. (Die Schnake ; 39/40)
Labiche, Eugène; Kohlmayer, Rainer
Meine Tochter gehört mir! (Mon Isménie!) : Vaudevill-Komödie in einem Akt mit CoupletsKöln: Jussenhoven & Fischer 2014 57 S.
Kohlmayer, Rainer
Pierre Corneille über Kunst und Liebe : "Excuse à Ariste" (1637)Die Schnake. Bd. 39/40. Germersheim: Kohlmayer 2014 S. 45 - 47
Kohlmayer, Rainer; Labiche, Eugène
Politik und Grammatik (La grammaire)Köln: Jussenhoven & Fischer 2014 56 S.
Kohlmayer, Rainer
SchnakensticheDie Schnake. Bd. 39/40. Germersheim: Kohlmayer 2014 S. 48
Kohlmayer, Rainer
Wo die Empirie zur Theorie wird : literarisches Übersetzen am Beispiel von Molières "Die Schule der Frauen"Ahrens, Barbara (Hrsg). Translationswissenschaftliches Kolloquium III : Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Köln/Germersheim). Frankfurt am Main: Peter Lang 2014 S. 27 - 43
Kohlmayer, Rainer
1813-2013 Schleiermacher, entschleiert : zwei kritische Essays von Rainer KohlmayerGermersheim: Kohlmayer 2013 52 S. (Die Schnake ; 37/38)
Kohlmayer, Rainer
Auf der Suche nach den 'belles fidèles' : zu Theorie und Praxis der BühnenübersetzungDie Schnake. Bd. 37/38. Germersheim: Selbstverlag 2013 S. 28 - 51
Corneille, Pierre; Kohlmayer, Rainer
La place royale ou L'amoureux extravagant / La Place Royale oder Der extravagante LiebhaberKöln: Jussenhoven & Fischer 2013 60 S.
Kohlmayer, Rainer
SchnakensticheDie Schnake. Bd. 37/38. Germersheim: Kohlmayer 2013 S. 52
Kohlmayer, Rainer
Sprache, Satire, Erotik bei Wilde und WedekindArnold, Melanie (Hrsg). Streifzüge durch die Welt der Sprachen und Kulturen : Festschrift für Dieter Huber zum 65. Geburtstag. Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang 2013 S. 217 - 229
Kohlmayer, Rainer
Theorie und Praxis der Bühnenübersetzung im deutschsprachigen TheaterMutatis Mutandis. Bd. 6. H. 2. Medellín: Grupo de Investigación en Traductología, Univ. de Antioquia 2013 S. 348 - 368
Kohlmayer, Rainer
Translatorischer Masochismus? : Kritische Anmerkungen zu Schleiermachers Übersetzungstheorie und -praxisDie Schnake. Bd. 37/38. Germersheim: Kohlmayer 2013 S. 1 - 28
Kohlmayer, Rainer
"Der Übersetzer als Zuschauer : ein Bericht über Selbstversuche"Die Schnake. Bd. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 1 - 21
Kohlmayer, Rainer
"Tschüss, Amtsstübl! Ku-Damm, ahoi!" : eine mono-, para- und dialogische Abschiedsplauderei mit und über ErikaKelletat, Andreas F. (Hrsg). Worte und Wendungen : Texte für Erika Worbs mit Dank für zwei Jahrzehnte Germersheim. Berlin: SAXA Verlag 2012 S. 60 - 65
Wilde, Oscar; Kohlmayer, Rainer
Bunbury oder Ernst sein ist wichtig : triviale Komödie für ernsthafte LeuteDurchges. Ausg. Aufl. Stuttgart: Reclam 2012 95 S. (Reclams Universal-Bibliothek ; Nr. 8498)
Kohlmayer, Rainer
Charles Causley : i am the Great Sun / Ich bin die Sonne großDie Schnake. H. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 48 - 49
Kohlmayer, Rainer
Ein Interview über Oscar Wildes Salomé-Drama und seine translatorische und musikalische RezeptionsgeschichteDie Schnake. Bd. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 39 - 47
Kohlmayer, Rainer
Erotisches, Satirisches, Theatralisches, TranslatorischesGermersheim: Kohlmayer 2012 52 S. (Die Schnake ; 35/36)
Kohlmayer, Rainer
Rhetorik und Theorie der Literaturübersetzung : Überlappungen und DifferenzenCercel, Larisa (Hrsg). Unterwegs zu einer hermeneutischen Übersetzungswissenschaft. Tübingen: Narr Francke Attempto 2012 S. 131 - 152
Kohlmayer, Rainer
SchnakensticheDie Schnake. H. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 50 - 51
Kohlmayer, Rainer
Sprachliche und erotische Entgrenzung bei Wilde und WedekindDie Schnake. Bd. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 22 - 38
Kohlmayer, Rainer
Sweet seventeen : schräges FrühlingsliedchenDie Schnake. H. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 52
Kohlmayer, Rainer
Wenn die Übersetzung auf die Bühne kommt : gemischte Erfahrungen eines DramenübersetzersHolzer, Peter (Hrsg). Frankfurt am Main: Lang 2012 S. 137 - 149
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 51 - 52
Kohlmayer, Rainer
"Suche nach Vermissten : Anfangsseiten einer Lebensgeschichte"Die Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 14 - 22
Kohlmayer, Rainer
"Üb'ersetzen" : Sprachspiele als ÜbersetzungsproblemeKamburg, Petra (Hrsg). Gedanken-Übertragung : Aphorismen - Fachbeiträge - Illustrationen, Dokumentation zum 4. internationalen Aphoristikertreffen vom 4. - 6. November 2010 in Hattingen an der Ruhr. Bochum: Brockmeyer 2011 S. 27 - 38
Kohlmayer, Rainer
ABC der deutschen UniversitätDie Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 44 - 47
Wilde, Oscar; Kohlmayer, Rainer
Bunbury oder Ernst sein ist wichtig : eine triviale Komödie für ernsthafte Leute ; ungekürzte VersionVöllig neu überarb. Aufl. München: Theater Verlag Desch 2011 55 S.
Kohlmayer, Rainer
Die Stimme im Text als tertium comparationis beim LiteraturübersetzenDie Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 1 - 13
Kohlmayer, Rainer
Literaturübersetzen und Translationswissenschaft : kritischer Rückblick, hoffnungsvoller AusblickPöckl, Wolfgang (Hrsg). Translation, Sprachvariation, Mehrsprachigkeit : Festschrift für Lew Zybatow zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main: Lang 2011 S. 179 - 196
Kohlmayer, Rainer
Rhetorisches, Biographisches, Gegenwärtiges usw.Germersheim: Kohlmayer 2011 52 S. (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 33/34)
Kohlmayer, Rainer; Krämer, Lucia
Bunbury in Germany : alive and kickingEvangelista, Stefano (Hrsg). The reception of Oscar Wilde in Europe. London: Continuum 2010 S. 189 - 202
Kohlmayer, Rainer
Die französische Alexandrinerkomödie als Übersetzungsproblem : am Beispiel englischer und deutscher VersübersetzungenKrysztofiak, Maria (Hrsg). Probleme der Übersetzungskultur. Frankfurt am Main: Lang 2010 S. 145 - 161
Kohlmayer, Rainer
Drama und Dramenübersetzung : theatrale Infrastruktur und kulturelle Stereotype als Transferblockaden ; am Beispiel deutscher und englischer MolièreübersetzungenMengel, Ewald (Hrsg). Weltbühne Wien. Bd. 1. Approaches to Cultural Transfer. Trier: Wiss. Verl. Trier 2010 S. 143 - 172
Kohlmayer, Rainer
Dramenübersetzung als Stimmenimitation : der Umgang der Übersetzer mit MündlichkeitssignalenSommerfeld, Beate (Hrsg). Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten : Übersetzung und Rezeption. Frankfurt M.: Lang 2010 S. 35 - 52
Kohlmayer, Rainer
LiteraturübersetzenGermersheim: Kohlmayer 2010 52 S. (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 31/32)
Kohlmayer, Rainer
Professor FAUST & Gretchen : deutsches Kammerspiel in 2 TeilenKöln: Jussenhoven & Fischer 2010 45 S.
Kohlmayer, Rainer
Rhetorik und Theorie der Literaturübersetzung : Überlappungen und DifferenzenDie Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 1 - 24
Kohlmayer, Rainer
SchnakensticheDie Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 51 - 52
Kohlmayer, Rainer
Shakespeares Sonett 66Die Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 54
Kohlmayer, Rainer
Vom Vergnügen des Übersetzers, interessante Frauen zum Sprechen zu bringen : am Beispiel von MolièreDie Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 25 - 50
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 29/30. 2009 S. 45 - 48
Kohlmayer, Rainer
"Übersetzen für's Theater"Germersheim: Kohlmayer 2009 (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 29/30)
Kohlmayer, Rainer
"Vorwort mit Preisrätsel"Die Schnake. Bd. 29/30. 2009 Rückseite vom Titelbl.
Kohlmayer, Rainer
Derrida in Germersheim. Tagebuchnotizen zum 21. Januar 2000Die Schnake. Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur. H. 29+30. 2009 S. 42 - 44
Kohlmayer, Rainer
Molière : der MENSCHENFEIND ; (Le Misanthrope)2., neu bearb. Aufl. Aufl. Köln: Jussenhoven & Fischer 2009 76 S.
Kohlmayer, Rainer
Rezension zu: Tufescu, Florina: Oscar Wilde's Plagiarism : the triumph of art over ego. Dublin 2008The oscholars. Bd. 48. H. January / February. 2009 S. x - y
Kohlmayer, Rainer
Satire, Witz, Aphorismus - eine wissenschaftlich-satirische PlaudereiKamburg, Petra (Hrsg). Gedanke, Bild und Witz : Aphorismen - Fachbeiträge - Illustrationen. Bochum: Universitätsverlag Brockmeyer 2009 S. 41 - 52
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 27/28. 2008 S. 51
Kohlmayer, Rainer
"Über's Übersetzen"Germersheim: Kohlmayer 2008 (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 27/28)
Molière, ; Kohlmayer, Rainer
Die Schule der FrauenKöln: Theaterverlag Jussenhoven & Fischer 2008 86 S.
Kohlmayer, Rainer
Literaturübersetzen in GermersheimDie Schnake. H. 27+28. 2008 S. 6 - 35
Kohlmayer, Rainer
Mediale Voraussetzungen und strukturelle Besonderheiten des Literaturübersetzens: Reflexionen eines PraktikersPöckl, Wolfgang (Hrsg). Im Brennpunkt: Literaturübersetzen. Frankfurt am Main: Peter Lang 2008 S. 43 - 58
Kohlmayer, Rainer
Translatorische Kompetenz?Die Schnake. H. 27+28. 2008 S. 1 - 5
Kohlmayer, Rainer
"Mädchen, Master und Module : Jubiläumsrevue zum 60. Geburtstag des Fachbereichs 06"Germersheim: Kohlmayer 2007 (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 25/26)
Kohlmayer, Rainer
"Schnakenstiche"Die Schnake. Bd. 25/26. 2007 S. 55
Molière, ; Kohlmayer, Rainer
TartuffeKöln: Theaterverlag Jussenhoven & Fischer 2007 123 S.
Molière, ; Kohlmayer, Rainer
Tartuffe / Bearbeitung von Rainer KohlmayerKöln: Theaterverlag Jussenhoven & Fischer 2007 101 S.
Kohlmayer, Rainer
Vom Vergnügen des kreativen Nachahmens: zu Theorie und Praxis des LiteraturübersetzensCholuj, Bozena (Hrsg). Grenzerfahrungen literarischer Übersetzung. Berlin: Logos Verl. 2007 S. 33 - 51