Starten Sie Ihre Suche...


Durch die Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen

Linguistische Grundlagen der literarischen Übersetzung

Laufzeit: 01.01.2003 - 31.12.2005

Partner: Kooperation der Universitäten Heidelberg und Montpellier III

Förderkennzeichen: PICS Heidelberg-Montpellier

Förderung durch: CNRS

Projektmittel (€): 20

Kurzfassung


Literarisches Übersetzen impliziert den Begriff des Kulturtransfers – hier verstanden als Übergang eines Diskurselementes (Wort, Text, ideologisches System) von einem Kulturraum in einen anderen mittels sprachlicher Verfahren, bei denen Übersetzung, Bearbeitung, Neuformulierung und Kommentar untrennbar miteinander verbunden sind. Die literarische Übersetzung geht dabei über die terminologischen Zwänge des Fachübersetzens hinaus und wird konfrontiert mit impliziten Darstellungen der Welt durch...Literarisches Übersetzen impliziert den Begriff des Kulturtransfers – hier verstanden als Übergang eines Diskurselementes (Wort, Text, ideologisches System) von einem Kulturraum in einen anderen mittels sprachlicher Verfahren, bei denen Übersetzung, Bearbeitung, Neuformulierung und Kommentar untrennbar miteinander verbunden sind. Die literarische Übersetzung geht dabei über die terminologischen Zwänge des Fachübersetzens hinaus und wird konfrontiert mit impliziten Darstellungen der Welt durch eine hochgradig kulturell geprägte Produktion von Sinngehalten. Den Transfer dieser spezifischen Nuancen wollen wir durch unsere Forschungen offenlegen, welche die Analyse von Übersetzungen und die Untersuchung einzelner sprachlicher Verfahren sowie die praktische Umsetzung eng miteinander verbinden. » weiterlesen» einklappen

  • Sprachen: Französisch Deutsch Übersetzung literarische

Projektteam


Beteiligte Einrichtungen