Starten Sie Ihre Suche...


Durch die Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen

Institut für Interkulturelle Kommunikation

FB 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaften / Johannes Gutenberg-Universität Mainz

An der Hochschule 2, 76711 Germersheim
  • 07274/
  • 07274/
Publikationen
Ergebnisse pro Seite:  25

Kohlmayer, Rainer

"Tschüss, Amtsstübl! Ku-Damm, ahoi!" : eine mono-, para- und dialogische Abschiedsplauderei mit und über Erika

Kelletat, Andreas F. (Hrsg). Worte und Wendungen : Texte für Erika Worbs mit Dank für zwei Jahrzehnte Germersheim. Berlin: SAXA Verlag 2012 S. 60 - 65


Wilde, Oscar; Kohlmayer, Rainer

Bunbury oder Ernst sein ist wichtig : triviale Komödie für ernsthafte Leute

Durchges. Ausg. Aufl. Stuttgart: Reclam 2012 95 S. (Reclams Universal-Bibliothek ; Nr. 8498)


Kohlmayer, Rainer

Charles Causley : i am the Great Sun / Ich bin die Sonne groß

Die Schnake. H. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 48 - 49


Kohlmayer, Rainer

Ein Interview über Oscar Wildes Salomé-Drama und seine translatorische und musikalische Rezeptionsgeschichte

Die Schnake. Bd. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 39 - 47


Kohlmayer, Rainer

Erotisches, Satirisches, Theatralisches, Translatorisches

Germersheim: Kohlmayer 2012 52 S. (Die Schnake ; 35/36)


Kohlmayer, Rainer

Rhetorik und Theorie der Literaturübersetzung : Überlappungen und Differenzen

Cercel, Larisa (Hrsg). Unterwegs zu einer hermeneutischen Übersetzungswissenschaft. Tübingen: Narr Francke Attempto 2012 S. 131 - 152


Kohlmayer, Rainer

Schnakenstiche

Die Schnake. H. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 50 - 51


Kohlmayer, Rainer

Sprachliche und erotische Entgrenzung bei Wilde und Wedekind

Die Schnake. Bd. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 22 - 38


Kohlmayer, Rainer

Sweet seventeen : schräges Frühlingsliedchen

Die Schnake. H. 35/36. Germersheim: Kohlmayer 2012 S. 52


Kohlmayer, Rainer

Wenn die Übersetzung auf die Bühne kommt : gemischte Erfahrungen eines Dramenübersetzers

Holzer, Peter (Hrsg). Frankfurt am Main: Lang 2012 S. 137 - 149


Kohlmayer, Rainer

"Schnakenstiche"

Die Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 51 - 52


Kohlmayer, Rainer

"Suche nach Vermissten : Anfangsseiten einer Lebensgeschichte"

Die Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 14 - 22


Kohlmayer, Rainer

"Üb'ersetzen" : Sprachspiele als Übersetzungsprobleme

Kamburg, Petra (Hrsg). Gedanken-Übertragung : Aphorismen - Fachbeiträge - Illustrationen, Dokumentation zum 4. internationalen Aphoristikertreffen vom 4. - 6. November 2010 in Hattingen an der Ruhr. Bochum: Brockmeyer 2011 S. 27 - 38


Kohlmayer, Rainer

ABC der deutschen Universität

Die Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 44 - 47


Wilde, Oscar; Kohlmayer, Rainer

Bunbury oder Ernst sein ist wichtig : eine triviale Komödie für ernsthafte Leute ; ungekürzte Version

Völlig neu überarb. Aufl. München: Theater Verlag Desch 2011 55 S.


Kohlmayer, Rainer

Die Stimme im Text als tertium comparationis beim Literaturübersetzen

Die Schnake. Bd. 33/34. 2011 S. 1 - 13


Kohlmayer, Rainer

Literaturübersetzen und Translationswissenschaft : kritischer Rückblick, hoffnungsvoller Ausblick

Pöckl, Wolfgang (Hrsg). Translation, Sprachvariation, Mehrsprachigkeit : Festschrift für Lew Zybatow zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main: Lang 2011 S. 179 - 196


Kohlmayer, Rainer

Rhetorisches, Biographisches, Gegenwärtiges usw.

Germersheim: Kohlmayer 2011 52 S. (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 33/34)


Kohlmayer, Rainer; Krämer, Lucia

Bunbury in Germany : alive and kicking

Evangelista, Stefano (Hrsg). The reception of Oscar Wilde in Europe. London: Continuum 2010 S. 189 - 202


Kohlmayer, Rainer

Die französische Alexandrinerkomödie als Übersetzungsproblem : am Beispiel englischer und deutscher Versübersetzungen

Krysztofiak, Maria (Hrsg). Probleme der Übersetzungskultur. Frankfurt am Main: Lang 2010 S. 145 - 161


Kohlmayer, Rainer

Drama und Dramenübersetzung : theatrale Infrastruktur und kulturelle Stereotype als Transferblockaden ; am Beispiel deutscher und englischer Molièreübersetzungen

Mengel, Ewald (Hrsg). Weltbühne Wien. Bd. 1. Approaches to Cultural Transfer. Trier: Wiss. Verl. Trier 2010 S. 143 - 172


Kohlmayer, Rainer

Dramenübersetzung als Stimmenimitation : der Umgang der Übersetzer mit Mündlichkeitssignalen

Sommerfeld, Beate (Hrsg). Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten : Übersetzung und Rezeption. Frankfurt M.: Lang 2010 S. 35 - 52


Kohlmayer, Rainer

Literaturübersetzen

Germersheim: Kohlmayer 2010 52 S. (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 31/32)


Kohlmayer, Rainer

Professor FAUST & Gretchen : deutsches Kammerspiel in 2 Teilen

Köln: Jussenhoven & Fischer 2010 45 S.


Kohlmayer, Rainer

Rhetorik und Theorie der Literaturübersetzung : Überlappungen und Differenzen

Die Schnake. Bd. 31/32. 2010 S. 1 - 24