Arbeitsbereich Dolmetschwissenschaft
FB 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaften / Johannes Gutenberg-Universität Mainz
- 07274/508-35375
Andres, Dörte
„Freiwillig zwangsverpflichtet“. Persönliche Erinnerungen von Eleonore Helbach, Dolmetscherin in den Mülheimer ZwangsarbeiterlagernAndres, Dörte / Kaindl, Klaus / Kurz, Ingrid (Hrsg). Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht. Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen. Berlin: Frank & Timme 2017 S. 115 - 131
Andres, Dörte; Klaus, Kaindl; Ingrid, Kurz
Transkulturalität – Translation - Transfer. Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht. Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären RegimenBerlin: Frank & Timme 2017
Andres, Dörte; Behr, Martina
„Nicht einstellen!“ Die Auswahl der DolmetscherInnen der Deutschen Kongress-Zentrale im ‚Dritten Reich'Julia Richter / Cornelia Zwischenberger / Stefanie Kremmel / Karlheinz Spitzl (Hrsg). (Neu-)Kompositionen. Aspekte transkultureller Translationswissenschaft. Berlin: Frank & Timme 2016 S. 179 - 217
Andres, Dörte; Richter, Julia; Schippel, Larisa
Transkulturalität – Translation - Transfer. Translation im „Dritten Reich“. Menschen – Entscheidungen – Folgen.Berlin: Frank & Timme 2016 399 S.
Andres, Dörte
Consecutive InterpretingPöchhacker, Franz (Hrsg). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London and New York: Routledge 2015 S. 159 - 161
Andres, Dörte
Das Konzept Freitagskonferenz: Expertiseentwicklung durch berufsorientierte LehreHansen-Schirra Silvia / Kiraly Donald (Hrsg). Projekte und Projektionen in der translatorischen Kompetenzentwicklung. Frankfurt am Main: Peter Lang 2015 S. 237 - 255
Andres, Dörte
Fictional InterpretersPöchhacker, Franz (Hrsg). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London and New York: Routledge 2015 S. 84 - 87
Andres, Dörte
MemoirsPöchhacker, Franz (Hrsg). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London and New York: Routledge 2015 S. 249 - 252
Andres, Dörte; Behr, Martina
Transkulturalität – Translation - Transfer. To Know How to Suggest … Approaches to Teaching Conference InterpretingBerlin: Frank & Timme 2015 257 S.
Andres, Dörte; Behr, Martina
Transkulturalität – Translation - Transfer. Die Wahrheit, die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit. Erinnerungen der russischen Dolmetscherin Tatjana Stupnikova an den Nürnberger Prozess.Berlin: Frank & Timme 2014
Andres, Dörte; Moritz, Marie-Theres; Oestreicher, Wencke
Information. Wissenschaft & Praxis. Gute Begleitung wissenschaftlicher Arbeiten als Ansatz zur Prävention akademischen FehlverhaltensThemenheft Akademische Integrität. Bd. 65. H. 1. Berlin. 2014 S. 3 - 8
Andres, Dörte; Paulsen, Harald
Gute Lehre – von der Idee zur Realität. Innovative Lehrprojekte an der JGUBielefeld: UVW 2014
Andres, Dörte
Lust verkürzt den Weg: Shakespeare und die Ausbildung im DolmetschenForstner, Martin / Garbovsky, Nikolay / Lee-Jahnke, Hannelore (Hrsg). CIUTI-Forum 2013. Facing the World’s New Challenges. The Role of T & I in Providing Integrated and Efficient and Sustainable Solutions. Frankfurt: Peter Lang 2014 S. 181 - 192
Andres, Dörte
Alain Fleischer’s Prolongations (2008) or: The Apocalyptical Interpreter and the End of EuropeKaindl, Klaus / Spitzl, Karlheinz (Hrsg). Transfiction. Research into the realities of translation fiction. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins 2013 S. 271 - 283
Andres, Dörte; Behr, Martina; Dingfelder Stone, Maren
InterPartes. Dolmetschmodelle - erfasst, erläutert, erweitert.Frankfurt am Main: Peter Lang 2013 205 S.
Andres, Dörte; Paulsen, Harald
GLK Tagungsband. Teaching is Touching the Future – Emphasis on SkillsBielefeld: UVW 2013 431 S.
Andres, Dörte
Künftige Herausforderungen beim Dolmetschen. Dem Druck standhaltenMDÜ. Bd. 2012. H. 4. 2012 S. 26 - 28